دراسة تحليلية نقدية مقارنة لترجمتين إنجليزيتين للنصوص القرآنية ذات الدلالات المجازية في القرآن الكريم

المؤلفون

  • أحمد عياد الجيباني قسم اللغة الإنجليزية، كلية الآداب، جامعة درنة، درنة، ليبيا
  • رباب عبد الكريم الدرسي قسم اللغة الإنجليزية، كلية الآداب، جامعة درنة، درنة، ليبيا

DOI:

https://doi.org/10.65417/ljcas.v4i1.337

الكلمات المفتاحية:

القرآن الكريم، الاستعارة، الترجمة، الدلالة، التكافؤ، التفسير

الملخص

يهدف هذا البحث إلى فحص ودراسة ومقارنة ترجمة الاستعارة في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية لدى مترجمين معروفين هما عبد الله يوسف علي ومارمدوك بكتال. ويسعى إلى تقويم مدى نجاح هاتين الترجمـتين في نقل المعاني الدلالية الضمنية في الآيات القرآنية المختارة بعناية. ومن الناحية المنهجية، تعتمد الدراسة على تفاسير معتمدة بوصفها مرجعاً أساسياً في التقييم والتحليل. ولا يقتصر البحث على دراسة أعمال المترجمين فحسب، بل يسعى أيضاً إلى تحديد المواضع الإشكالية التي تواجه ترجمة النص القرآني، ولا سيما فيما يتعلق بالاستعارة. وقد خلصت النتائج إلى أنه لا يمكن تحقيق التكافؤ التام في نقل الاستعارات القرآنية من العربية إلى الإنجليزية، وإنما يتحقق التكافؤ الجزئي في معظم الحالات، وذلك نتيجة الفوارق اللغوية والثقافية والدلالية بين اللغتين.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

منشور

2026-05-23

إصدار

القسم

محور العلوم الإنسانية والإجتماعية

كيفية الاقتباس

أحمد عياد الجيباني, & رباب عبد الكريم الدرسي. (2026). دراسة تحليلية نقدية مقارنة لترجمتين إنجليزيتين للنصوص القرآنية ذات الدلالات المجازية في القرآن الكريم. المجلة الليبية للدراسات الأكاديمية المعاصرة, 4(1), 730-738. https://doi.org/10.65417/ljcas.v4i1.337